No exact translation found for بدا له

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بدا له

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Als aber 1979 die iranische Revolution ausbrach und Ajatollah Chomeini und andere, gleichgesinnte Theologen sich daranmachten, eine neue Staatsform namens "Islamische Republik" zu begründen, kamen sie überein, den Islam und die Scharia, das islamische Recht, in der Gestalt einer modernen Republik zu verwirklichen.
    وعندما قامت الثورة الإيرانية عام 1979 وبدأ آية الله الخميني ورجال الدين أمثاله بتأسيس نظام حكومي عصري جديد أسموه "الجمهورية الإسلامية"، تقوم على أساس الشريعة الإسلامية.
  • Murat Kurnaz beschreibt die Folter, als wäre nur sein Körper daran beteiligt gewesen, fast abwesend erscheint der Ich-Erzähler. Er wusste nicht, was mit ihm geschieht, und daran hat sich bis heute wenig geändert.
    يروي مراد كورناز تفاصيل التعذيب كما لو كان جسمه وحده هو المستهدف فيما تلاشت هويته كإنسان. لكنه لا يعرف حتى اليوم على وجه التحديد ما الذي حدث له من البداية إلى النهاية. يقول في كتاب:
  • "Diese Wahl bietet für viele Parteien - wenn auch begrenzt - die Möglichkeit, ihre politischen Vorstellungen zu präsentieren und somit auf ihre Alternativen aufmerksam zu machen." Für El Fegiery ist sie daher Ausgangspunkt für den Kampf um eine neue Atmosphäre der freien Meinungsäußerung als Grundlage eines neuen gesellschaftlichen Bewusstseins.
    "إن هذه الانتخابات تمنح أحزابا كثيرة إمكانية التمثيل السياسي، حتى ولو كانت محصورة". وتعتبر بالنسبة له "بداية للكفاح من أجل أجواء جديدة لحرية التعبير عن الرأي لتصبح دعامة لوعي اجتماعي جديد".
  • In den nächsten Jahren wird sich erweisen, ob es einem von ihnen gelingen wird, sich als "Vorbild der Nachahmung" zu etablieren und Fadlallahs unvollendetes Lebenswerk einer aufgeklärten Religiosität und eines vereinten Libanon fortzusetzen.
    وخلال السنوات التالية سيتضح ما إذا كانوا سينجحون في ترسيخ أنفسهم "مرجعاً للتقليد" وأن يكملوا المشروع الذي بدأه فضل الله في سبيل الوصول إلى تدين متنور ولبنان متحد.
  • Sprich: "Geht auf der Erde umher und seht, wie Er die Schöpfung entstehen ließ! Gott wird dann die letzte Schöpfung erwirken." Gottes Allmacht umfaßt alles.
    قل سيروا في الأرض فانظروا كيف بدأ الخلق ثم الله ينشئ النشأة الآخرة إن الله على كل شيء قدير
  • Wenn die Ungerechten alles besäßen, was es auf der Erde an Gütern gibt und noch einmal soviel dazu, würden sie sich gewiß am Jüngsten Tag von der schlimmen Strafe freikaufen wollen. Aber Gott läßt sie erleben, was sie nicht ahnen.
    ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به من سوء العذاب يوم القيامة وبدا لهم من الله ما لم يكونوا يحتسبون
  • Meines Erachtens ist die Arbeitsgruppe nach einem vorsichtigen Anfang über die ihr ursprünglich zugedachten Aufgaben hinausgegangen.
    وفي رأيي أنه بعد بداية تجريبية، تجاوز الفريق العامل الوظائف التي كانت قد ارتؤيت له في البداية.
  • Der Ifo- Indikator für das Wirtschaftsklima in Deutschland,der auf monatlich durchgeführten Befragungen von 7.000 Unternehmenbasiert, verzeichnete in der zweiten Jahreshälfte 2005 einensprunghaften Anstieg und erreichte seinen höchsten Wert seit dem Hochkonjunkturjahr 2000; die gegenwärtige Situation wurde von den Unternehmen als besser eingeschätzt, ihre Erwartungenstiegen.
    ولقد سجل مؤشر المناخ الاقتصادي بالنسبة لألمانيا، استناداًإلى تقييم شهري لسبع آلاف شركة، قفزة إلى الأمام خلال النصف الثاني منعام 2005، فبلغ أعلى قيمة له منذ بداية فترة الازدهار في عام 2000، معالتحسن الملحوظ الذي طرأ على تقييم أصحاب الأعمال للموقف الاقتصاديالحالي والتوقعات المستقبلية.
  • Höhere Zinsen zur Beschränkung des Booms auf dem Häusermarkt erschienen ihm selbst im Rückblick wenig ratsam, wennder Preis dafür eine Massenarbeitslosigkeit sei.
    ولقد بدا له آنذاك، بل وربما الآن، أن رفع أسعار الفائدة منأجل تحجيم موجة ازدهار الإسكان بمثابة تصرف غير سليم إذا كان الثمن هوارتفاع معدلات البطالة.
  • Denn die „ Holländische Krankheit“ und der Geist des Rentenstaats haben sich in WANA breitgemacht und sowohl dieÖlförderländer befallen als auch die Länder, die kein Öl fördern. Das fängt bei den Überweisungen von ausländischen Arbeitnehmern an,setzt sich bei Finanzinvestitionen aus den Ölländern (vor allem in Immobilien) und bei Börsenblasen fort und geht bis hin zur Auslandshilfe.
    إن روح الاعتماد على عائدات الموارد الطبيعية تشكل السمةالغالبة في منطقة غرب آسيا وشمال أفريقيا، ولقد أثرت هذه الروح علىالبلدان المنتجة للنفط وغير المنتجة له، بداية من تحويلات العمالالمهاجرين وتدفقات الاستثمار المالي من البلدان النفطية (في مجالالعقارات أساساً) إلى فقاعات سوق البورصة والمساعداتالخارجية.